СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС → РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ → РАБОТА, ДЕЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ (WORK, BUSINESS RELATIONS)

Ты должен выучить наши правила. - You should learn the do's and dont's.
Он очень важная персона. - He's a big noise.
Он какая-то шишка. - He's a big shot.
Его имя известно в деловых кругах. - He's a big name in business.
Все мои планы рухнули. - All my plans in blooey.
Еще не все потеряно. - Not everything is blooey.
Каждый проталкивает свои дела. - Everybody tries to beat the drum for his own ideas.
Сколько ты собираешься заработать на этом? - How much bang for the buck do you want from that?
Ты думаешь, дело провалится? - Do you think the thing'll bomb?
Это полный провал! - That's a real bust!
Он в офисе как пятое колесо. - He's a fifth wheel in the office.
Последствия могут быть значительно серьезнее, чем я предполагал. - The fallout might be much more serious then I thought.
Устроим презентацию. - We'll make a dog and pony show.
Все это грандиозное очковтирательство. - Everything is just a lot of hogwash.
Еще один такой облом и я все брошу. - Another downer like this and I give up.
Эта идея была обречена с самого начала. - This was a done for idea from the very start.
У меня первоклассный персонал. - I've got crackergjack stuff.
Я купил отличное оборудование для офиса. - I've bought a crack office complex.
Это была серьезная ошибка. - This was a real blooper.
Я голосовал против этого проекта. - I blackballed the project.
Ты только делаешь вид, что работаешь. - You're just faking it.
Это не годится. - That's no-go.
Я думаю, мы договоримся. - I think we'll come to a meeting of minds.
Пожалуйста, постарайся не провалить все опять. - Try not to muck up everything this time.
Я никогда не думал, что ты можешь завалить это дело. - I could never imagine you'd drop the ball.
Я был очень высокого мнения о тебе. - I thought a lot of you.
Думаю, мы можем заключить сделку. - I think we can cut a deal.
К концу года я хочу выйти на хорошую прибыль. - I want to come out ahead at the end of the year.
Мы заключили удачную сделку. - We cinched the deal.
Он пытался зарубить наш проект. - He tried to chainsaw our project.
Разве это твоя забота? - Is this any of your beeswax?
Ты опять все напутал? - This is really a balle d-up mess you've done!
Я не могу заставить их работать. - I can't bulldoze them.
Это не причина. - That's just a copout.
Мне не нужны твои глупые извинения. - I don't care for your silly cop-outs.
Я не думал, что по поводу такой ерунды столько разговоров. - I never expected so much ballyhoo for such a loosy thing.
Я не люблю, когда мной командуют! - I hate being big-talked!
У него привычка всеми командовать. - He's got a habit to birddog everyone.
Скоро может разразиться финансовый кризис. - The budget crunch is going to burst out.
О'кей. С этого момента все пойдет как по маслу. - Ok. From now on it's gonna be clear sailing.
Весь этот отчет - сплошная липа. - This total report is just a con job.
Это же проще простого. - It's a cinch.
Я из кожи вон лезу, чтобы заполучить эту работу. - I'm doing my damnedest to get that job.
Между нами говоря. - Between you and me and the lamp post.
Не старайтесь перекладывать работу на других. - Don't try to pass the buck.
Мне тоже что-нибудь перепадет? - Will I get a piece of the action?
Не пытайтесь меня провести! - Don't try to phutz me!
Не беспокоить! - Don't bother!
Он главный претендент на эту должность. - He's the front runner for this position.
У нас есть все - от и до. - We've got everything from A to Z.
Я с самого начала сказал вам об этом. - I told you about that from the git-go.
Давайте по-честному. - Let's be level.
По-моему, пора расставить все точки над ё. - I think it's time to land a blow.
Я пытаюсь найти работу. - I'm trying to land a job.
Я знаю, что почем. - I know the score.
Я знаю, что к чему. - I know what is what.
Я знаю, в чем дело. - I know where it's at.
Я на этих делах собаку съел. - I know all the angels.
Он дока в машинах (в финансах, рекламе, торговле). - He's a maven in cars (in finance, advertising, trade).
Не пытайтесь сбить цену. - Don't try to knock off anything.
Это сразит его наповал. - That'll knock him dead.
Я хочу выгодно продать свой товар. - I want to trade my stuff well.
У меня проблемы. - I have a run-in.
Мне надоело быть за старшего куда пошлют. - I'm fed up with being the head cook and bottle washer.
Я хочу заполучить хороших специалистов. - I'm trying to head hunt.
Насколько мне известно… - For all I know…
Я выходу из игры. - I just hang up.
Это не для меня. - That's not for me.
Держите меня в курсе всего, что происходит. - Keep me hip about everything what's happening.
Пора заняться делом. - Well, this is game time.
Пора идти на работу. - This must be just the game time.
Главное - зацепиться в этой фирме. - All you need is just to get a toehold at this office.
Не за что зацепиться. - Nothing to get a toehold on.
Я тут нашел одну халтуру. - I've found an odd job.
В конце-концов он, кажется, втянулся. - He seems to get in the groove after all.
Ничего, втянешься. - That's OK. You'll get in the groove.
Займись, наконец, делом. - Get off your rear and get to work.
Время - деньги. - Time is money.
Теперь дело наверняка сдвинется с мертвой точки. - Now the business is sure to get off the dime.
Завтра утром я тебе позвоню. - I'll give you a jingle tomorrow morning.
Они взвинчивают цены на большинство товаров. - They keep jacking up price for most goods.
Хорошо, теперь дело в шляпе. - Well, the deal is in the bag.
Наконец-то можно расслабиться. - We can relax after all.
А сейчас мы обсудим все детали. - And now we'll discuss all the ins and outs.
Мне нужно ваше удостоверение личности. - I need your ID.
Я понимаю, что вы хотите сказать. - I hear what you're saying.
Тебе придется пойти к главному. - You'll have to see the head honcho.
Шеф хочет с вами поговорить. - The honcho wants to speak to you.
Вам придется иметь дело со мной. - You'll have to deal with me.
У нас в руках все карты. - We're holding all the aces.
Даю тебе картбланш. - You're holding all the aces.
Это не твое дело - It's none of your business.
Давайте поговорим о деле. - Let's talk shop.
Никогда больше не буду связываться с этой шарашкиной конторой! - I'll never deal with this kangaroo court again!
О чем ты шепчешь? - I can't grok what you're saying?
Все, что я говорю, - чистая, правда. - I'm speaking nothing but the gospel truth.
Далеко пойдешь, малыш. - You'll go places, kid.
Я устал быть на побегушках. - I'm tired of being a gopher.
Думаю, дело выгорит. - I think it'll go over big.
Вся эта затея с треском провалится. - The whole trick'll go down the tube.
Фирма может вылететь в трубу. - The company's sure to go down the chute.
Вся команда сядет в лужу. - The whole team'll go down in flames.
Не повезло. - Bad luck.
Необходимо что-то предпринять. - Something's to be done.
Что стряслось? - What's gone down?
На этот раз вам не удастся меня наколоть. - This time you won't give me the snaft.
Если будут новости, звякни. - If there's any news, give me a buzz.
Этому проекту обещали дать зеленый свет. - They promised to give the green light to the project.
Попробуй к нему подлизаться. - Try to soft soap him.
Придется дать ему на лапу. - We'll have to grease his palm.
Я знаю, как обтяпать дельце. - I know how to package things like that.
Хорошо, старик, заметано. - All right, old man, we have it cinched.
Можно хорошо сыграть на этом. - You can get a real killingout of this.
Это мало за такую услугу. - This isn't enough for a kickback.
Сколько ты хочешь за эту услугу? - What's the kickback?
Все пойдет как по маслу. - It'll run on all cylinders.
Не будем терять времени. - Let's quit wasting time.
Начнем с главного. - Let's begin at the beginning.
Увольняйся "по собственному желанию"! - You'll have to bail out!
Попробуй еще раз опоздать - и тут же вылетишь с работы. - Just come late again and you'll get sacked at once.
Я боюсь вылететь с работы. - I'm afraid to get the ax.
Ты здесь больше не работаешь! - You're fared!
Ты уволен! - You've got sacked!
Это нужно обдумать. - We have to chew it over.
Я должен обдумать ваше предложение. - I have to chew your offer over.
Я должен обсудить это с коллегами. - I have to chew it over with my co-workers.
О'кей. Обсудим это за обедом. - OK, we'll chew it over at lunch.
Мы решили выйти из дела. - We decided to quit.
Я выхожу из игры. - I quit.
Он имеет здесь большое влияние. - He carries much weight around here.
Я постараюсь повлиять на них. - I'll try to throw some weight on them.
Прекрати валять дурака! Займись делом. - Cut clowning round! Get down to business.
Мы можем взять тебя в долю. - We can cut you in.
Это верное дело, я ничуть не сомневаюсь. - It's a dead cinch, I have no doubt.
Тебя давно пора вышвырнуть вон. - It's high time to deep fix you.
Я даю тебе верный шанс. Не упусти. - I give you a fair shake. Don't lose it.
Делай, что хочешь, но на завтра все должно быть готово. - Do it any old how but tomorrow it must be done.
Я вам покажу, как делать, что кому вздумается! - I'll tell you how to do it any old how!
Тихо! Босс идет - Hush! Here comes the biggie.
Сам у себя? - Is the big gun in?
Мне нужен главный. - I need the big-Cheese
Кто здесь за главного? - Who's the big fish here?
Наш договор недействителен. - Our deal's a dead horse.
Срок действия соглашения кончился. - This contract is a dead issue.
Этот контракт больше не имеет силы. Забудь о нем. - This contract is a dead letter. Forget it.
Они постараются подрезать вам крылья. - They'll try to clip your wings.
Все, что я хочу, - это лучше устроиться в этой жизни. - All I need is have it made in the shape.
Передай это дело мне. Я могу сделать лучше. - You have to hand it to me. I can do it better.
Я знаю, что именно мне нужно. - I know the thing when I see it.
Не пытайтесь меня пробросить. - Don't try to bamboozle me.
Ты у меня как камень на шее. - You're a drag on me.
Ты обуза для всего отдела. - You're a drag on the office.
Я хочу получить мою долю. - I'd like my divvy now.
Я получу свою долю - и домой. - I'll get my divvy and go home.
Мы тут надрываемся, а он только штаны протирает. - We're busting the gut here and he's just messing around.
Не стоит слишком надрываться. - Don't bust your ass.
Ты думаешь, руководить так просто? - Do you think it's easy to call the shots?
Кто будет руководить? - Who's gonna call the shots?
Поменьше рассказывай о том, чем мы занимаемся. - Don't dish out our business.
Кто разболтал? - Who dished everything out?
Я стараюсь изо всех сил. - I'm bucking up.
Я делаю все, что в моих силах. - I'm doing my best.
Я не верю в успех этой затеи. - I don't believe a dime in this project.
Необходимо срочно связаться с ним. - We must connect with him.
Думаю, нам будет легко договориться. - I think we'll easily come clean about the business.
Я надеюсь найти спонсора. - I've got to find a backer.
Я мог бы стать спонсором этой идеи. - I could be a backer for the idea.
У нас возникли разногласия по некоторым вопросам. - We had a little falling out.
Я не стремлюсь просто набить себе карманы. - I don't want just to line my own pockets.
Все, что тебе нужно, - это поймать прибыльное дельце. - All you have to do is just to catch the gravy train.
Это мое последнее слово! - This is my word! Period!
Он сыграл с нами злую шутку. - He played hell with us.
Надеюсь, мы сработаемся. - Hope, we'll play ball with you.
Вот уведомление об увольнении. - Here's a pink slip.
Я не могу больше терпеть в офисе это ничтожество. - I can't stand this clinker around the office anymore.
Меня выставили. - I've got a pink slip.
Я знал, как это делается, еще, когда ты под стол пешком ходил. - I know how to do it before you were knee-high to a grasshopper.
Кто-нибудь да клюнет на нашу приманку. - Somebody's going to respond to our come-on.
Я не могу поверить, что все это вправду. - I can't just believe all this for real.
Немного везения - и дело сделано! - A little goodhap and it's done!
Я очень надеюсь, что этот проект не окажется очередной неудачей. - I strongly hope the project won't turn out to be another fizzle.
Я постоянно торчу на бирже. - I frequent big board.
Я успел вовремя отметиться. - I was right in time to clock in.
Это не твое дело, канцелярская крыса! - That's none of your business, you pencil-pusher!
Я пашу, как проклятый. - I'm working like gangbusters.
Я работаю больше всех, а получаю какие-то копейки. - I work hard and get nothing but peanuts.
Я тебе повторял это бессчетное количество раз! - I've told you that a bazillion times!
Мне приходится пахать на двух работах. - I have to moonlight.
Приходится вкалывать. - I have to work like hell.
Я тружусь как пчелка. - I'm as busy as a bee.
Я целый день мотаюсь туда-сюда. - I scoot here and there the whole day.
Мы работаем круглосуточно и без выходных. - We have 24-hour service 7 days a week.
Мы работаем с… до … - We have business hours from… till…
Закрыто на обед. - Closed for lunch.
Нерабочий день. - Day off.
Когда здесь обеденный перерыв? - When's the lunch break?
Я ухожу в отпуск в … - I'm having my vacs in…
Пожалуйста, поработай за меня в… - Please, sub for me on…
Держи меня в курсе. - Keep me hip.
Я слышал об этом в финансовых кругах. - I heard it on the street.
У тебя какие-то странные идеи. - You've got another of your off-the-wall ideas.
Все нужно делать поскорее. Молнией! - Do everything quickly. In a flash!
Не надо ждать манны с небес. - No use waiting for a pie-in-the-sky.
Это будет сенсацией! - That'll be a barnburner!
Ты же не такой дурак, чтобы рубить сук, на котором сидишь. - You're not such a fool as to cut your own throat.
Я полный ноль в бухгалтерии. - I don't know beans about accounting.
Ты ставишь нас в безвыходное положение. - You put us in no-win situation.
Они собираются разогнать весь отдел. - They're going to rif the whole office.
Пока что все идет как надо. - So far so good.
На это можешь не рассчитывать. - Have no count on that.
Сними трубку, звонят. - Pick up the receiver, the phone's bizzing.
У тебя телефон разрывается. - Your phone's ringing off the hook.
Я голоден. Когда можно пойти на обед? - I'm hungry. When is the bean time round here?
Еще одна такая ошибка и можешь считать, что ты уволен. - Another boo-boo and you'll be through.
Попробую выбить для нас разрешение. - I'll try to slug it out.
Мне нужно спихнуть это дельце по-быстрому. - I want to toss this business off.
Кто-то под тебя копает. - Someone's digging the dirt up on you.
Кажется, ты пытаешься меня облапошить! - Seems you're trying to screw me!
Эта информация из первых рук. - This piece of news comes straight from the horse's mouth.
Надо чем-то сдобрить эту сделку. - Let's sweeten the deal.
Я все это заработал потом и кровью. - I sweated blood for that.
Я буду использовать все возможности. - I'll use the whole bag of tricks.
Это совсем другое дело. - That's a whole new ball game.
Когда дают зарплату? - When does the eagle fly?
Он помешан на работе. - He's a real workaholic.
Дело забуксовало. - The whole business is spinning its wheels.
Я совсем закрутился с этой работой. - I'm all wrapped up in this work.
Вся затея приказала долго жить. - The whole idea took the long count.
Теперь поговорим о серьезных делах. - Let's talk turkey now.
Я за это дело не возьмусь. - I won't touch this problem.
Вопрос повис в воздухе. - The problem's up in the air.
Тебе придется научиться всем премудростям работы. - You'll have to learn all tricks of the trade.
Это наш новый вице-президент. - That's our new veep.
У нас в конторе грядет реорганизация. - We're having a shake-up in the office.
У него всегда есть запасной козырь. - He always has an ace in his sleeve.
Мы разошлем рекламу во все газеты. - We'll send the squib to the papers.




Карта сайта   Обратная связь