КНИГИ → LEWIS CARROLL - ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND - СТР. 21
 

Показать весь перевод

The Cat only grinned when it saw Alice. Кот тоже заметил Алису и только улыбнулся.
It looked good-natured, she thought: still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect. "На вид он не злой",- подумала Алиса. И правда, вид у Кота был добродушный; но только уж очень длинные и когти и зубов полон рот - все это внушало почтение.
'Cheshire Puss,' she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. - Чеширский Мурлыка...- заговорила Алиса несмело - она не знала, понравится ли ему такое обращение. Кот в ответ улыбнулся еще шире.
'Come, it's pleased so far,' thought Alice, and she went on. "Значит, не сердится",- подумала Алиса и продолжала:
'Would you tell me, please, which way I ought to go from here?' - Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
'That depends a good deal on where you want to get to,' said the Cat. - Это во многом зависит от того, куда ты хочешь прийти,- ответил Кот.
'I don't much care where—' said Alice. - Да мне почти все равно,- начала Алиса.
'Then it doesn't matter which way you go,' said the Cat. - Тогда все равно, куда идти,- сказал Кот.
'—so long as I get SOMEWHERE,' Alice added as an explanation. - Лишь бы попасть куда-нибудь,- пояснила Алиса.
'Oh, you're sure to do that,' said the Cat, 'if you only walk long enough.' - Не беспокойся, куда-нибудь ты обязательно попадешь,- сказал Кот,- конечно, если не остановишься на полпути.
Alice felt that this could not be denied, so she tried another question. Алиса почувствовала, что спорить тут не приходится, и решила подойти к вопросу с другой стороны.
'What sort of people live about here?' - Скажите, а кто тут кругом живет? - спросила она.
'In THAT direction,' the Cat said, waving its right paw round, 'lives a Hatter: and in THAT direction,' waving the other paw, 'lives a March Hare. - В этой стороне- Кот помахал в воздухе правой лапой,- живет некто Шляпа. Форменная Шляпа! А в этой стороне,- и он помахал в воздухе левой лапой,- живет Очумелый Заяц. Очумел в марте.
Visit either you like: they're both mad.' Навести кого хочешь. Оба ненормальные.
'But I don't want to go among mad people,' Alice remarked. - Зачем это я пойду к ненормальным? - пролепетала Алиса.- Я ж... Я лучше к ним не пойду...
'Oh, you can't help that,' said the Cat: 'we're all mad here. - Видишь ли, этого все равно не избежать,- сказал Кот,- ведь мы тут все ненормальные.
I'm mad. Я ненормальный.
You're mad.' Ты ненормальная.
'How do you know I'm mad?' said Alice. - А почему вы знаете, что я ненормальная? - спросила Алиса.
'You must be,' said the Cat, 'or you wouldn't have come here.' - Потому что ты тут,- просто сказал Кот.- Иначе бы ты сюда не попала.
Alice didn't think that proved it at all; however, she went on Хотя такой ответ не совсем устраивал Алису, она не могла удержаться от дальнейших расспросов.
'And how do you know that you're mad?' - А почему вы знаете, что вы ненормальный? - спросила она.
'To begin with,' said the Cat, 'a dog's not mad. - Начнем с собаки,- сказал Кот.- Возьмем нормальную собаку, не бешеную.
You grant that?' Согласна?
'I suppose so,' said Alice. - Конечно! - сказала Алиса.
'Well, then,' the Cat went on, 'you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased. - Итак,- продолжал Кот,- собака рычит, когда сердится, и виляет хвостом, когда радуется. Она, как мы условились, нормальная. А я?
Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry. Я ворчу, когда мне приятно, и виляю хвостом, когда злюсь.
Therefore I'm mad.' Вывод: я - ненормальный.
'I call it purring, not growling,' said Alice. - Разве вы ворчите? По-моему, это называется мурлыкать,- сказала Алиса.
'Call it what you like,' said the Cat. 'Do you play croquet with the Queen to-day?' - Пусть называется как угодно,- сказал Кот.- Ты вечером будешь на крокете у Королевы?
'I should like it very much,' said Alice, 'but I haven't been invited yet.' - Ой, я бы очень хотела- сказала Алиса,- да только меня что-то еще не приглашали.
'You'll see me there,' said the Cat, and vanished. - Значит, до вечера,- сказал Кот и исчез.
Alice was not much surprised at this, she was getting so used to queer things happening. While she was looking at the place where it had been, it suddenly appeared again. Не сказать, чтобы Алиса так уж сильно этому удивилась - она уже привыкла ко всяким чудесам,- но все-таки она долго не могла отвести глаз от ветки, на которой только что сидел Кот. Как вдруг он появился снова.
'By-the-bye, what became of the baby?' said the Cat. 'I'd nearly forgotten to ask.' - Кстати, чуть не забыл спросить,- сказал он,- что случилось с тем ребенком?
'It turned into a pig,' Alice quietly said, just as if it had come back in a natural way. - Он превратился в поросенка,- честно ответила Алиса.
'I thought it would,' said the Cat, and vanished again. - Так я и думал,- сказал Кот и опять исчез.
Alice waited a little, half expecting to see it again, but it did not appear, and after a minute or two she walked on in the direction in which the March Hare was said to live. Алиса подождала немного, втайне надеясь, что он снова появится, но кота все не было, и она пошла в ту сторону, где, по его словам, жил Очумелый Заяц.
'I've seen hatters before,' she said to herself; 'the March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May it won't be raving mad—at least not so mad as it was in March.' "Шляпы я и раньше видела,- думала она,- а Заяц, конечно, намного интереснее! А потом, ведь сейчас май месяц, а не март,- может, он уже поправился, стал нормальный..."
As she said this, she looked up, and there was the Cat again, sitting on a branch of a tree. Тут она подняла глаза. Перед ней на ветке опять сидел Кот.
'Did you say pig, or fig?' said the Cat. - Как ты сказала: "в поросенка" или "в карасенка"? - с живым интересом спросил он.
'I said pig,' replied Alice; 'and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly: you make one quite giddy.' - Я сказала "в поросенка"- отвечала Алиса,- и можно вас попросить не исчезать и не появляться все время так внезапно, а то у меня прямо голова кружится!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


Вернуться к списку произведений





Карта сайта   Обратная связь