КНИГИ → MARK TWAIN - THE MILLION POUND BANK NOTE - СТР. 11
 

Показать весь перевод

"You?" "Вы?"
"Yes, I." "Да, я".
"I'll be hanged if I heard a word of it." "Будь я повешен, если слышал хоть единое слово".
"Henry, this is a serious thing. It troubles me. What did you take up yonder at the minister's?" Then it all flashed on me, and I owned up like a man. "Генри, это уже серьёзно. Это начинает меня тревожить. Что вы там приняли на душу, у министра?" И тут до меня дошло. Я, как настоящий джентльмен, во всём откровенно признался.
"I took the dearest girl in this world - prisoner!" "Лучшая девушка в мире покорена мною!"
So then he came with a rush, and we shook, and shook, and shook till our hands ached; and he didn't blame me for not having heard a word of a story which had lasted while we walked three miles. He just sat down then, like the patient, good fellow he was, and told it all over again. Он буквально подлетел ко мне и пожал мне руку. И мы стояли, обмениваясь рукопожатиями, так долго, что руки просто онемели. И он даже не обвинил меня в том, что я не услышал не единого слова из его рассказа. А рассказ был поистине длинный: он продолжался целых три мили. Гастингс просто уселся, безропотно, как пациент, и поведал всё ещё раз, с самого начала.
Synopsized, it amounted to this: He had come to England with what he thought was a grand opportunity; he had an "option" to sell the Gould and Curry Extension for the "locators" of it, and keep all he could get over a million dollars. He had worked hard, had pulled every wire he knew of, had left no honest expedient untried, had spent nearly all the money he had in the world, had not been able to get a solitary capitalist to listen to him, and his option would run out at the end of the month. In a word, he was ruined. Если быть кратким, было примерно так: Гастингс приехал в Англию, по его мнению, имея большие перспективы; у него было право продать принадлежащие Голду и Гарри месторождения руды и получить прибыль - всё, что было сверх миллиона долларов. Он усердно работал, использовал все до единой возможности, истратил все мыслимые и немыслимые деньги, в общем, пошёл на всё ради достижения своей цели. Но нет, ни один владелец большого капитала так и не выслушал его, а его полномочия уже истекают к концу месяца. Словом, он был раздавлен.
Then he jumped up and cried out: "Henry, you can save me! You can save me, and you're the only man in the universe that can. Will you do it? Won't you do it?" Вдруг он вскочил и закричал: "Генри, вы можете меня спасти! Вы можете меня спасти, и вы единственный человек во всём мире, который это может. Вы сделаете это? Неужели вы этого не сделаете?"
"Tell me how. Speak out, my boy." "Скажите, как. Говорите же, дружище".
"Give me a million and my passage home for my 'option'! Don't, don't refuse!" "Дайте мне миллион и обеспечьте меня обратным билетом! Не отказывайте мне! Не отказывайте!"
I was in a kind of agony. I was right on the point of coming out with the words, "Lloyd, I'm a pauper myself - absolutely penniless, and in debt!" But a white-hot idea came flaming through my head, and I gripped my jaws together, and calmed myself down till I was as cold as a capitalist. Then I said, in a commercial and self-possessed way: Внезапно на меня нахлынуло множество чувств. Я уже почти что произнёс "Ллойд, я сам нищий - без единого пенни, да к тому же в долгах!", как вдруг невероятная идея пришла мне в голову. Сжав зубы, я успокоился и стал невозмутим, как капиталист. Затем я сказал деловым и хладнокровным голосом:
"I will save you, Lloyd--" "Я спасу вас, Ллойд..."
"Then I'm already saved! God be merciful to you forever! If ever I--" "О! Я уже спасён! Да хранит вас Господь на веки вечные! Если я когда-нибудь..."
"Let me finish, Lloyd. I will save you, but not in that way; for that would not be fair to you, after your hard work, and the risks you've run. I don't need to buy mines; I can keep my capital moving, in a commercial center like London, without that; it's what I'm at, all the time; but here is what I'll do. "Дайте мне закончить, Ллойд. Я спасу вас, но иначе; по отношению к вам было бы нехорошо и несправедливо, после столь невероятного вашего труда и столь больших рисков, которым вы подвергались, поступить таким образом. Не нужно покупать шахты. В таком крупном торговом центре, как Лондон, деньги можно вложить и без этого, чем я сейчас и занимаюсь.
I know all about that mine, of course; I know its immense value, and can swear to it if anybody wishes it. You shall sell out inside of the fortnight for three millions cash, using my name freely, and we'll divide, share and share alike." Конечно, я знаю про этот рудник, понимаю невероятную его ценность и могу признаться в этом каждому. Уже через две недели вы сможете продать его за три миллиона наличными, ссылаясь преспокойно на меня. А затем мы с вами разделим прибыль - поровну разделим".
Do you know, he would have danced the furniture to kindling-wood in his insane joy, and broken everything on the place, if I hadn't tripped him up and tied him. Видели бы вы тот безумный танец, который Ллойд изобразил вокруг мебели. Последнюю он, надо сказать, чуть не уничтожил, если бы я вовремя его не связал.
Then he lay there, perfectly happy, saying: Потом он лёг, абсолютно счастливый, и промолвил:
"I may use your name! Your name - think of it! Man, they'll flock in droves, these rich Londoners; they'll fight for that stock! I'm a made man, I'm a made man forever, and I'll never forget you as long as I live!" "Ссылаться на ваше имя! На ваше имя - подумать только! Они накинутся, все эти богачи Лондона; они будут драться за эти акции! Я в безопасности, в безопасности навсегда, и я никогда вас не забуду, до самой смерти!"
In less than twenty-four hours London was abuzz! I hadn't anything to do, day after day, but sit at home, and say to all comers: Менее чем за двадцать четыре часа в Лондоне началась кипучая деятельность! Целыми днями, день за днём, я ничего не делал, только отвечал вновь прибывшим:
"Yes; I told him to refer to me. I know the man, and I know the mine. His character is above reproach, and the mine is worth far more than he asks for it." "Да, я разрешил ему ссылаться на меня. Я знаю его и эту шахту. Его нельзя ни в чём упрекнуть, а шахта вообще достойна гораздо большего, чем он за неё просит".

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



Вернуться к списку произведений





Карта сайта   Обратная связь