Educational positions available. Имеются вакансии на преподавательские должности. |
Executives available. Вакансия для административных работников (директор, управляющий, менеджер). |
Executive positions available. Имеются вакансии для административных работников. |
General position available. Имеются вакансии на должности вспомогательного состава. |
General positions wanted. Требуются сотрудники вспомогательного состава. |
Recruitment consultants консультационная организация по найму на работу |
BSc/BS/SB бакалавр естественных наук |
CV анкета, в которую вносятся основные данные человека, поступающего на работу |
Dept отдел |
Dr доктор |
D.Agr. доктор сельскохозяйственных наук |
DSc/ScD доктор естественных наук |
GP врач широкого профиля, семейный врач |
HNC национальный сертификат (диплом высшего учебного заведения) |
HND выпускник высшего учебного заведения |
SS, HS (Am.) средняя школа |
MD доктор медицины |
M.E. инженер-механик |
ME Патологоанатом |
M.S. магистр естественных наук |
PA делопроизводитель |
P.G. аспирант |
Pkg/Pkgs льготы, привилегии |
PW за неделю (заработок за неделю) |
SEC секретарь |
S оклад (у служащих) |
W зарплата (у рабочих) |
За границей резюме играет огромную роль. Хорошо составленное резюме должно давать полное представление о вашем трудовом опыте, образовании и деловых качествах, чтобы потенциальный работодатель мог судить о вашей квалификации. В ряде случаев полезно привести краткое описание опыта и достижений. Имея перед собой образец, вы вполне можете составить резюме самостоятельно. Резюме состоит из следующих основных частей: 1. Имя, фамилия, адрес и телефон. 2. Должность, которую вы хотите получить. 3. Трудовой опыт (начните с последней работы и перечисляйте в обратном порядке). 4. Образование (начните перечень с указания последнего учебного заведения, которое вы окончили, и перечисляйте в обратном порядке). 5. Личные данные. 6. Рекомендации. | |
Приведем образец резюме, полностью отвечающий предъявляемым требованиям. IVAN IVANOV 777 West 186th Street, Apartment 13 Tel.: (987) 654-3210 OBJECTIVE A position as a mechanical engineer. SUMMARY 15 years varied experience in mechanical engineering. Designed and developed both automatic and special machines. Installed machinery and equipment. Familiar with use of industrial engineering techniques and machine shop practices. EXPERIENCE BROWN MANUFACTURING CO. 2006-2008 Paterson, N. J. Design Engineer. Planned and designed both automatic and special machines, instrumental systems, and pneumatics. 1994-2006 MAGNITOGORSK MACHINE WORKS MAGNITOGORSK, RUSSIAN FEDERATION. Design Engineer at the Automation Department. Designed various automatic machines. Installed machinery and equipment. EDUCATION EKATERINBURG POLYTECHNIC INSTITUTE. 1989-1994 EKATERINBURG, RUSSIAN FEDERATION. M.S. in Mechanical Engineering. PERSONAL Arrived in the United States August 2006. Permanent US resident. Married, two children. REFERENCES Furnished upon request. | |
Обращаем ваше внимание на особенности употребления слов «зарплата» и «профессия». Зарплата сэлэри salary выплачивается раз в месяц переводом на банковский счет. Зарплата уэйдж wage выплачивается раз в неделю наличными. | Слово profession (прэфэшн) употребляется для обозначения следующих профессий: Я... ай эм э I am a... |
преподаватель тичэ teacher врач доктэ doctor юрист лойэ lawyer архитектор акитэкт architect военнослужащий сёвисмэн serviceman священник чёчмэн (клёджимэн) churchman (clergyman) |
Для обозначения всех остальных профессий употребляется слово occupation окьюпэйшн. |
Чем вы занимаетесь? уот а ю ингэйджд ин What are you engaged in? | |
Я занимаюсь... ай эм ингэйджд ин I am engaged in... |
бизнесом бизнэс business наукой сайэнс рисёч science research торговлей трэйд бизнэс trade business |
Где вы работаете? уэа ду ю вёк Where do you work? | |
Я работаю... ай вёк ин э (эн) I work in a (an)... |
на заводе плант (фэктэри) plant (factory) в конторе офис office в институте инститьют institute |
В какой фирме вы работаете? уот кампэни ду ю вёк фо What company do you work for? | |
Какая у вас профессия? уот из ё прэфэшн (уот из ё окьюпэйшн) What is your profession? (What is your occupation?) | |
Я работаю в должности ... ай вёк ин дэ кэпэсэти ов э I work in the capacity of a ... | |
Я работаю сдельно. ай вёк бай дэ пис I work by the piece. | |
Я работаю на полную ставку. ай эм он фул тайм I am on full time. | |
Я работаю на полставки. ай эм он хаф тайм I am on half time. | |
У меня половинный оклад. ай эм он хаф пэй I am on half pay. | |
Я больше там не работаю. ай сизд вёкин дээ I ceased working there. | |
Я был уволен. ай уоз дисчаджд (дисмист, файэд аут) I was discharged (dismissed, fired out). | |
Я безработный. ай эм анимплойд I am unemployed. | |
Я ищу работу. ай эм лукин фо вёк I am looking for work. | |
Я временно не работаю. ай эм битуин джобз I am between jobs. | |
Надо обратиться на биржу труда. ю а ту эдрэс дэ лэйбэ иксчэйнджь You are to address the Labour exchange. | |
Надо дать объявление в газету. ит из нэсэсэри тэ гив эн эдвётисмэнт ту дэ ньюспэйпэ It is necessary to give an advertisement to the newspaper. | |
Есть ли вакансия для инженера? из дээ э вэйкнси ов эн энджиниэ Is there a vacancy of an engineer? | |
Нужны ли вашей фирме служащие? а дээ эни имплойиз уонтид эт дис офис Are there any employees wanted at this office? | |
Могу ли я надеяться, что получу работу? мэй ай хоуп тэ гэт э джоб May I hope to get a job? | |
Требуется ли резюме? из э рэзьюмэй рикуайэд Is a resume required? | |
Я хочу послать вам резюме. айд лайк тэ сэнд май рэзьюмэй I'd like to send my resume. | |
Можно ли договориться насчет интервью? кэн ю мэйк эн эпойнтмэнт уиз ми фо дэ интэвью Can you make an appointment with me for the interview? | |
Когда здесь день зарплаты? уэн из дэ пэй-дэй хиэ When is the pay-day here? | |
Эта зарплата для меня недостаточна. дис сэлэри из нот сэфишэнт фо ми This salary is not sufficient for me. | |
Зарплата слишком низкая. дэ сэлэри из ту лоу The salary is too low. | |
Я хочу, чтобы мне повысили зарплату. ай уонт май уэйджиз ту би рэйзд I want my wages to be raised. |
Я представляю... ай рэпризэнт I represent... |
деловые круги России дэ рашн бизнэс сёклз the Russian business circles министерство машиностроения дэ министри ов энджиниэрин индэстри the ministry of engineering industry коммерческую фирму дэ кэмёшл фём the commercial firm |
Мы можем предложить новейшие модели. уи кэн офэ дэ лэйтист модлз We can offer the latest models. | |
Давайте обсудим ваше предложение. лэтс дискас ё офэ Let's discuss your offer. | |
Мы согласны с условиями вашего контракта / с вашей ценой / с условиями поставки. уи эгри ту дэ тёмз ов ё контрэкт / уиз ё прайс / уиз тёмз ов диливэри We agree to the terms of your contract / with your price / with terms of delivery. | |
Мы хотели бы получить точную программу визита. уид лайк тэ хэв эн игзэкт проугрэм ов ауэ визит We'd like to have an exact programme of our visit. | |
Мы хотели бы посетить... уид лайк тэ визит We'd like to visit... |
промышленное предприятие индастриэл энтэпрайз industrial enterprise исследовательскую лабораторию рисёч лэборэтри research laboratory выставку эксибишн exhibition |
Мы могли бы показать... уи кэн шоу We can show... |
образцы сырья ро мэтириэл сэмплз raw material samples образцы продукции прэдакшн сэмплз production samples модели модлз models |
Мы можем обсудить возможность... уи кэн дискас дэ посэбилэти ов We can discuss the possibility of... |
заключения контракта сайнин дэ контрэкт signing the contract образования совместного предприятия истэблишин э джойнт вэнчэ establishing a joint venture долгосрочного сотрудничества лон-тём коопэрэйшн long-term cooperation |
В какие страны вы экспортируете продукцию? уот кантриз ду ю икспот ё прэдакшн What countries do you export your production? | |
Мы хотели бы получить банковский / государственный / долгосрочный / кратковременный кредит уи вуд лайк тэ гэт э бэнк / э стэйт / лон-тём / шот-тём крэдит We would like to get a bank / a state / long-term / short-term credit. | |
Каков порядок погашения кредита? хау уил дэ крэдит би рипэйд How will the credit be repaid? | |
Каковы условия страхового договора? уот а дэ тёмз ов иншюрнс контрэкт What are the terms of insurance contract? | |
Я должен обсудить ваши предложения с моим шефом. ай маст дискас ё офэз уиз май чиф I must discuss your offers with my chief. | |
Я могу отправить сообщение по факсу? мэй ай сэнд э мэсидж бай фэкс May I send a message by fax? | |
Мы подготовили соответствующие документы. уи хэв припээд ол рэлэвэнт докьюмэнтс We have prepared all relevant documents. | |
Я хочу снять копии с этого документа. ай уонт тэ тэйк копиз ов дэт докьюмэнт I want to take copies of that document. | |
Окончательный вариант договора будет подписан завтра. дэ файнл вёшн ов дэ эгримэнт уил би сайнд тэмороу The final version of the agreement will be signed tomorrow. | |
Какова повестка дня? уот из он дэ эджэндэ What is on the agenda? | |
Я хочу выступить с докладом. ай вуд лайк тэ прэзнт э рипот I would like to present a report. | |
Господин председатель, прошу словa... мистэ чээмэн ай хэв дэ фло Mister Chairman, I have the floor... | |
Предлагаю... ай сэджэст I suggest... |
утвердить повестку дня ту эдопт дэ эджэндэ to adopt the agenda внести замечания тэ пут фоуэд комэнтс to put forward comments обсудить эту проблему тэ дискас дис проблэм to discuss this problem |
У меня нет возражений / дополнений / замечаний. ай хэв ноу эбжэкшнз / эдишнз / комэнтс I have no objections (additions, comments). | |
Я поддерживаю эту резолюцию. ай сэпот зэт рэзэлюшн I support that resolution. | |
Я воздерживаюсь от голосования. ай эбстэйн фром дэ вэутин I abstain from the voting. |
Начальные фразы |
Уважаемые господа, мы получили ваше письмо от... Dear Sirs, we have received your letter of... |
Благодарим за письмо от... We thank you for your letter of... |
В ответ на ваше письмо от... In reply to your letter of... |
Ссылаясь на наше письмо от... сообщаем, что... Referring to our letter of... we wish to inform you that... |
Рады сообщить вам, что... We are glad to inform you that... |
Из вашего письма мы узнали, что... We learn from your letter that... |
Пожалуйста, примите наши извинения за... Please, accept our apologies for... |
К сожалению, мы не можем удовлетворить вашу просьбу о... We are sorry we are unable to meet your request... |
Имеем удовольствие предложить вам... We have pleasure in offering you... |
Вам, несомненно, известно, что... Yor are no doubt aware that... |
Просим учесть, что... Please note that... |
Связующие элементы письма |
Мы выражаем уверенность в том, что... We express confidence that... |
Считаем необходимым отметить... We find it necessary to note... |
В дополнение к вышеуказанному... In addition to the above... |
Само собой разумеется... It goes without saying... |
Обращаем ваше внимание на тот факт, что... We wish to draw your attention to the fact that... |
В связи с этим... In this connection... |
В связи с вашей просьбой... In connection with your request... |
Дело в том, что... The matter (point) is... |
По нашему мнению... In our opinion... (We think, We feel)... |
В соответствии с вашей просьбой... As requested by you... |
В случае вашего отказа... In case of your refusal... |
Более того... Moreover... |
Тем не менее... Nevertheless... |
В первую очередь... First of all... |
Выражения, используемые в конце письма |
Мы будем признательны за быстрый ответ. Your early reply will be appreciated. |
Надеемся получить ваш ответ в ближайшем будущем. We expect your early reply. |
Ожидаем вашего согласия. We are looking forward to your consent. |
С уважением... Yours faithfully (truly)... |