ГРАММАТИКА → ПРЕДЛОГ (PREPOSITION)

В современном английском языке предлоги служат средством выражения отношений существительного, местоимения, числительного или герундия к другим словам в предложении. Эти отношения в русском языке передаются падежными окончаниями или падежными окончаниями в сочетании с предлогами.
Предлоги играют большую роль в словообразовании, входят в состав различных словосочетаний и выражений: at last - наконец; at first - сначала; at home - дома; at night - ночью; in vain - напрасно; on foot - пешком; for ever - навсегда; by no means - никоим образом; by the way - кстати и т.д.

По своей форме предлоги делятся на простые, сложные и составные.
Простые предлоги - это предлоги, неразложимые на составные части. К ним относятся наиболее древние предлоги английского языка, большей частью односложные, такие как: in, on, at, by, to, with, from, of и т.д. Простые предлоги могут иметь по нескольку самых разнообразных значений.
Сложные предлоги - это предлоги, которые образовались путем словосложения: inside - внутри; outside - снаружи; throughout - через; upon - на; into - в и т.д.
Составные предлоги - это предлоги, которые представляют собой в основном сочетание существительного, прилагательного, причастия или наречия с простыми предлогами или союзами, объединенное единым значением. Составной предлог имеет большей частью одно значение, соответствующее значению знаменательного слова, входящего в его состав.
К составным предлогам относятся: because of - из-за; instead of - вместо; by means of - посредством; as far as - дo; by force of - в силу; in spite of - несмотря на; in front of - перед; in accordance with - в соответствии с; contrary to - против; opposite to - против; as compared with - пo сравнению с и т.д.

Имеется еще небольшая группа предлогов, которые произошли из причастий и сохранили форму причастий: during - в течение; including - включая; concerning, regarding - относительно и т.д.

Предлоги выражают пространственные, временные, причинные, целевые и другие отношения.

Предлоги of, to, by, with (и иногда for) в сочетании с существительным в общем падеже могут употребляться в предложении для выражения отношений, которые в русском языке выражаются косвенными падежами без предлогов. В этом употреблении эти предлоги не имеют своего собственного лексического значения и отдельными словами на русский язык не переводятся.

1. Имя существительное в форме общего падежа с предлогом of передает отношения, соответствующие отношениям русского родительного падежа, и в этом случае выполняет в предложении функцию определения:

All the doors ot the laboratories and classrooms were closed and locked. - Все двери лабораторий и классов были закрыты и заперты.
Corrosion of iron causes great economic losses. - Коррозия железа вызывает большие экономические потери.

2. Имя существительное в общем падеже с предлогом by или with передает отношения, соответствующие в русском языке отношениям творительного падежа, и в этом случае выполняет в предложении функцию предложного дополнения.
Имя существительное с предлогом by обозначает действующее лицо или действующую силу, имя существительное с предлогом with обозначает орудие действия:

The bases of all modern developments in chemistry were laid by the Russian scientist Mendeleyev. - Основы всего современно развития химии были заложены русским ученым Менделеевым.
The raging flames were driven by the wind. - Ветер гнал бушующее пламя (букв.: Бушующее пламя было гонимо ветром).
Pieces of paper are attracted by sealing wax rubbed with a cloth. - Кусочки бумаги притягиваются сургучом, потертым материей.

3. Имя существительное в форме общего падежа с предлогом to передает отношения, соответствующие в русском языке отношениям дательного падежа, и в этом случае выступает в предложении в функции дополнения предлогом to:

The name of Neptunium was given to the new chemical element No. 93. - Имя Нептуний было дано новому химическому менту № 93.

Эти же предлоги в другом употреблении, так же как и любые другие простые предлоги, имеют по нескольку разнообразных значений.
В сочетании с именем существительным в форме общего падежа они могут передавать отношения, соответствующие отношениям передаваемым в русском языке косвенными падежами с предлогами. Например, предлог by имеет селедующие основные значения: у, около, возле, мимо, вдоль, путем, посредством, к, за, до, по, на и др.:

Не was sitting by the window. - Он сидел у окна.
Не will come back by 5 o'clock. - Он вернется к пяти часам.
Не took me by the hand. - Он взял меня за руку.
I go by your house every day. - Я прохожу мимо вашего дома каждый день.
I know him only by name, I have never seen him. - Я знаю его только по имени, я его никогда не видел.
This room is larger than that one by 4 metres. - Эта комната больше той на 4 метра.

Поскольку английские простые предлоги имеют по нескольку различных значений, один и тот же английский предлог переводится на русский язык разными предлогами (а иногда совсем не переводится).

Например, предлог in имеет следующие основные значения:

1) Места (отвечает на вопрос где?)

Не is in the room. - Он в комнате.

На вопрос куда? отвечает предлог into:

Не came into the room. - Он вошел в комнату.

2) Времени: in winter - зимой; In August - в августе; in an hour - через час, за час.

I shall be back in an hour. - Я вернусь через час.

3) Указывает на обстоятельства, обстановку:

Не was in great difficulty. - Он был в большом затруднении.
Our ship was caught tn the storm. - Наш пароход попал в бурю.

4) Указывает на сферу действия:

In our country the working people are in power. - В нашей стране у власти стоят трудящиеся.

5) Указывает на принадлежность к организации, на род занятий: to be in the - army быть в армии (=быть военным); to be in the Parliament - быть в парламенте (=быть членом парламента).

Русские простые предлоги также имеют по нескольку различных значений и соответственно переводятся на английский язык разными предлогами. Например, предлог "на":

Книга на столе. - The book is on the table.
Я увижу его на уроке. - I shall see him at the lesson.
Летом я поеду на Кавказ. - In summer I shall go to the Caucasus.
Я встретил его на улице. - I met him in the street.

Употребление того или иного предлога часто определяется не тем словом, которое следует за предлогом, а предшествующим словом. Так, например, некоторые глаголы требуют после себя определенных предлогов, связывающих их с существительными, местоимениями и другими категориями слов.

Предлоги, с которыми сочетаются английские глаголы, обычно не совпадают с предлогами, с которыми сочетаются соответствующие глаголы в русском языке:

Некоторые прилагательные и существительные в aнглийском языке также сочетаются с определенными прелогами, связывающими их с последующими словами. Например, superior to - лучше чего-л.; inferior to - хуже чего-л.; equal to - равный чему-л.; susceptible to - чувствительный к чему-л.; sure of - уверенный в; uncertain of - неуверенный в; respect for - уважение к; love for - любовь к; admiration for - восхищение чем-л.; in answer to - в ответ на и т.д.

Некоторые глаголы в английском языке, связаные с определенными предлогами, соответствуют в русском языке глаголам без предлогов:

to wait for - ждать
to ask for - просить
to look for - искать
to listen to - слушать
to belong to - принадлежать
to aim at - иметь целью
to care for - интересоваться, любить
to explain to (somebody) - объяснять (кому-л.)

Не told them the Parliament had refused to listen to the working men. - Он сказал им, что парламент отказался выслушать рабочих.
Every eye was turned upon Bosinney; all waited for his answer. - Все смотрели на Босини; все ждали его ответа.

Некоторые глаголы в английском языке не требуют после себя предлога, но соответствуют в русском языке глаголам, связанным с определенными предлогами:

to answer - отвечать на
to climb - подниматься на
to cross - переходить через (реку, улицу, мост)
to doubt - сомневаться в
to enter - входить в
to fight - сражаться с (против)
to follow - следовать за
to join - вступать в, присоединиться к
to need - нуждаться в
to play - играть в (на)
to affect - воздействовать на
to leave - уехать из

Глагол to leave с предлогом for соответствует русскому глаголу уехать в:
Сравните: Не left for Moscow. - Он уехал в Москву.
Не left Moscow. - Он уехал из Москвы.

Temperature changes affect nearly all properties of matter. - Температурные изменения воздействуют почти на все свойства вещества.
A great crowd followed the mounted constables. - Большая толпа следовала за конными полицейскими.

Сочетаясь с разными предлогами, глаголы могут менять свое значение в зависимости от предлога, например: to look after - присматривать, заботиться; to look at - смотреть на; to look for - искать; to look over - просматривать; to look to - рассчитывать на:

As I was looking over the papers I came across this paragraph... (M.Tw.) - Просматривая газеты, я наткнулся на этот параграф...
The governor had just given me the sack and I have four children looking to me for their bread. (B.Sh.) - Хозяин только что уволил меня, а у меня четверо детей на моем иждивении (букв.: рассчитывающих на мой хлеб).

МЕСТО ПРЕДЛОГА В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Предлог обычно занимает место перед существительным, местоимением, числительным или герундием. Если существительное имеет определения, то предлог ставится перед ними:

Having broken the magnet into pieces, we get complete magnets. - Разбив магнит на куски, мы получаем полные магниты.
Having broken the magnet into still shorter pieces, we still get complete magnets. - Разбив магнит на еще более короткие куски, мы все же получаем полные магниты.

В английском языке предлог обычно занимает место после глагола или, если есть прямое дополниение, после дополнения в следующих случаях:

1. В вопросительных предложениях, начинающихся местоимениями what, who (whom), which или наречием where:

What are the molecules cornposed of? - Из чего состоят молекулы?
Who(m) was the law discovered by? - Кем был открыт закон?
Where have you come from? - Откуда вы пришли?

2. В придаточных дополнительных предложениях, вводимых теми же местоимениями или наречием where, используемыми в качестве союзных слов:

We got to the station at eleven and asked where the eleven-five started from. - Мы приехали на станцию в 11 и спросили, откуда (с какой платформы) отходит поезд, отправляющийся в 11.05.

3. В придаточных бессоюзных определительных предложениях:

Не was the most extraordinary lad I ever came across. - Я никогда не встречал более удивительного парня (букв.: Он был наиболее удивительный парень, с которым я когда-либо встречался).
The direction of a magnetic field is the direction the North Pole of the compass points in. - Направление магнитного поля есть направление, на которое указывает северный полюс компаса.

4. В придаточных определительных предложениях, вводимых относительным местоимением that:

Two essential parts that а dynamo consists of are the field magnet and the аrmature. - Две основные части, из которых состоит динамо, - это индуктор и якорь.

5. В предложениях со сказуемым, выраженным глаголом, требующим после себя предлога и стоящим в страдательном залоге:

Не was laughed at. - Над ним смеялись.

6. В инфинитивных оборотах, используемых в качестве опредцеления:

Then we looked for the knife to open the tin with. (J.J.) - Затем мы искали нож, чтобы открыть (букв.: которым открыть) банку.
You have never done one single thing in all your life to be ashamed of. (M.Tw.) - Вы не сделали ни одного поступка за всю вашу жизнь, за который вам было бы стыдно.

Если в предложении два глагола, соединенные союзом и употребляющиеся с разными предлогами, относятся к одному и тому же существительному, то существительное после первого предлога обычно опускается и употребляется только после второго предлога:

A few electrons may readily be removed from, or added to an atom. - Несколько электронов могут быть легко удалены из атома или добавлены к нему.

НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СОСТАВНЫЕ ПРЕДЛОГИ

Ниже приводятся наиболее употребительные составные предлоги, расположенные в алфавитном порядке по первому элементу предлога:

According to - согласно

Accordling to our Constitution every citizen has the right to receive guaranteed employment. - Согласно нашей Конституции все граждане имеют право на получение гарантированной работы.

As far as - до

I will go as far as the station with you. - Я провожу вас до станции.

As to (as for) - что касается

As to (as for) your suggestion, I have really nothing against it. - Что касается вашего предложения, я, право, ничего не имею против него.

Because of - из-за

Every machine wastes energy because of friction. - Каждая машина теряет энергию из-за трения.

By means of - посредством

The energy of water is transformed into electric energy by means of hydraulic turbines. - Энергия воды превращается в электрическую энергию посредством водяных турбин.

By virtue of - в силу, посредством

A steam turbine does mechanical work by virtue of steam acting on its blades. - Паровая турбина производит механическую работу в силу действия пара на ее лопатки.

Due to - благодаря, в силу, из-за

Due to friction part of the energy developed by mechanical devices is lost in the form of useless heat. - Из-за трения часть энергии, развиваемой механизмами, теряется в форме бесполезного тепла.

For the sake of - ради

Millions of Soviet people sacrificed their lives for the sake of victory over fascism. - Миллионы советских людей жертвовали своей жизнью ради победы над фашизмом.

In accordance with - в соответствии с

The foreign policy of the USSR is carried out in accordance with the principles of respect of sovereignty of other countries. - Внешняя политика СССР проводится в соответствии с принципами уважения суверенитета других стран.

In addition to - в дополнение к, кроме

In addition to these seven fields of physics, another field known as biophysics is rapidly developing. - Кроме этих семи областей физики, быстро развивается новая область, известная как биофизика.

In case of - в случае

In case of one of the planetary electrons being detached from the atom, a helium ion is produced. - В случае если один из орбитальных электронов отделится от этого атома, образуется ион гелия.

In connection with - в связи с

The Periodic Table has been of uppermost importance in solving a number of problems in connection with industrial research. - Периодическая таблица Менделеева имела огромное значение в разрешении многих проблем в связи с исследованиями в области промышленности.

In consequence of - вследствие, в результате

In consequence of heating the length of the bar increased. - Вследствие нагревания длина бруса увеличилась.

In front of - перед, напротив

There is a large park in front of our Institute. - Перед нашим институтом находится большой парк.

In the course of - в течение

The research work was going on in the course of two years. - Исследовательская работа продолжалась в течение двух лет.

in spite оf - несмотря на

In spite of the fact that there is no chemical union between oxygen and nitrogen, the composition of air is extraordinarily constant. - Несмотря на тот факт, что между кислородом и азотом нет химического соединения, состав воздуха чрезвычайно постоянен.

Instead of - вместо

Polzunov's engine was the first steam engine to be used instead of water wheels. - Машина Ползунова была первым двигателем, который использовался вместо водяных колес.

In the event of - в случае (если)

In the event of any trouble in the work of the apparatus, take down the voltage. - В случае какого-либо нарушения в работе аппарата, выключите напряжение.

In view of - ввиду

The experiment was postponed in view of late time. - Опыт был отложен ввиду позднего времени.

On account of - по причине, из-за

On account of friction we always get less useful work out of a machine than it could have given. - Из-за трения мы всегда получаем меньше полезной работы от машины, чем она могла бы дать.

Out of - из, изнутри, снаружи, за пределами

The first steam engine was built for the pumping of water out of the mines. - Первая паровая машина была построена для выкачивания воды из шахт.
Не lives out of town. - Он живет за городом.

Owing to - из-за, благодаря

Owing to the frequency of collisions between molecules, their motions are entirely at random. - Из-за частоты столкновения молекул их движение совершенно беспорядочно.

Thanks to - благодаря

Our science develops successfully thanks to constant attention to it on the part of our state. - Наша наука успешно развивается благодаря постоянному вниманию к ней со стороны государства.

With respect to, with regard to - в отношении, относительно, по отношению к

Motion means change of the position of an object with respect to (with regard to) the position of some other object or objects. - Движение означает изменение положения предмета относительно положения какого-либо другого предмета или предметов.

Смотрите также:

Алфавит.  Существительное.  Прилагательное.  Глагол.  Местоимение.  Наречие.  Числительное.  Причастие.  Союз.  Артикль.  Времена.  Конструкции.  Пунктуация.





Карта сайта   Обратная связь