Ты должен выучить наши правила. - You should learn the do's and dont's. Он очень важная персона. - He's a big noise. Он какая-то шишка. - He's a big shot. Его имя известно в деловых кругах. - He's a big name in business. Все мои планы рухнули. - All my plans in blooey. Еще не все потеряно. - Not everything is blooey. Каждый проталкивает свои дела. - Everybody tries to beat the drum for his own ideas. Сколько ты собираешься заработать на этом? - How much bang for the buck do you want from that? Ты думаешь, дело провалится? - Do you think the thing'll bomb? Это полный провал! - That's a real bust! Он в офисе как пятое колесо. - He's a fifth wheel in the office. Последствия могут быть значительно серьезнее, чем я предполагал. - The fallout might be much more serious then I thought. Устроим презентацию. - We'll make a dog and pony show. Все это грандиозное очковтирательство. - Everything is just a lot of hogwash. Еще один такой облом и я все брошу. - Another downer like this and I give up. Эта идея была обречена с самого начала. - This was a done for idea from the very start. У меня первоклассный персонал. - I've got crackergjack stuff. Я купил отличное оборудование для офиса. - I've bought a crack office complex. Это была серьезная ошибка. - This was a real blooper. Я голосовал против этого проекта. - I blackballed the project. Ты только делаешь вид, что работаешь. - You're just faking it. Это не годится. - That's no-go. Я думаю, мы договоримся. - I think we'll come to a meeting of minds. Пожалуйста, постарайся не провалить все опять. - Try not to muck up everything this time. Я никогда не думал, что ты можешь завалить это дело. - I could never imagine you'd drop the ball. Я был очень высокого мнения о тебе. - I thought a lot of you. Думаю, мы можем заключить сделку. - I think we can cut a deal. К концу года я хочу выйти на хорошую прибыль. - I want to come out ahead at the end of the year. Мы заключили удачную сделку. - We cinched the deal. Он пытался зарубить наш проект. - He tried to chainsaw our project. Разве это твоя забота? - Is this any of your beeswax? Ты опять все напутал? - This is really a balle d-up mess you've done! Я не могу заставить их работать. - I can't bulldoze them. Это не причина. - That's just a copout. Мне не нужны твои глупые извинения. - I don't care for your silly cop-outs. Я не думал, что по поводу такой ерунды столько разговоров. - I never expected so much ballyhoo for such a loosy thing. Я не люблю, когда мной командуют! - I hate being big-talked! У него привычка всеми командовать. - He's got a habit to birddog everyone. Скоро может разразиться финансовый кризис. - The budget crunch is going to burst out. О'кей. С этого момента все пойдет как по маслу. - Ok. From now on it's gonna be clear sailing. Весь этот отчет - сплошная липа. - This total report is just a con job. Это же проще простого. - It's a cinch. Я из кожи вон лезу, чтобы заполучить эту работу. - I'm doing my damnedest to get that job. Между нами говоря. - Between you and me and the lamp post. Не старайтесь перекладывать работу на других. - Don't try to pass the buck. Мне тоже что-нибудь перепадет? - Will I get a piece of the action? Не пытайтесь меня провести! - Don't try to phutz me! Не беспокоить! - Don't bother! Он главный претендент на эту должность. - He's the front runner for this position. У нас есть все - от и до. - We've got everything from A to Z. Я с самого начала сказал вам об этом. - I told you about that from the git-go. Давайте по-честному. - Let's be level. По-моему, пора расставить все точки над ё. - I think it's time to land a blow. Я пытаюсь найти работу. - I'm trying to land a job. Я знаю, что почем. - I know the score. Я знаю, что к чему. - I know what is what. Я знаю, в чем дело. - I know where it's at. Я на этих делах собаку съел. - I know all the angels. Он дока в машинах (в финансах, рекламе, торговле). - He's a maven in cars (in finance, advertising, trade). Не пытайтесь сбить цену. - Don't try to knock off anything. Это сразит его наповал. - That'll knock him dead. Я хочу выгодно продать свой товар. - I want to trade my stuff well. У меня проблемы. - I have a run-in. Мне надоело быть за старшего куда пошлют. - I'm fed up with being the head cook and bottle washer. Я хочу заполучить хороших специалистов. - I'm trying to head hunt. Насколько мне известно… - For all I know… Я выходу из игры. - I just hang up. Это не для меня. - That's not for me. Держите меня в курсе всего, что происходит. - Keep me hip about everything what's happening. Пора заняться делом. - Well, this is game time. Пора идти на работу. - This must be just the game time. Главное - зацепиться в этой фирме. - All you need is just to get a toehold at this office. Не за что зацепиться. - Nothing to get a toehold on. Я тут нашел одну халтуру. - I've found an odd job. В конце-концов он, кажется, втянулся. - He seems to get in the groove after all. Ничего, втянешься. - That's OK. You'll get in the groove. Займись, наконец, делом. - Get off your rear and get to work. Время - деньги. - Time is money. Теперь дело наверняка сдвинется с мертвой точки. - Now the business is sure to get off the dime. Завтра утром я тебе позвоню. - I'll give you a jingle tomorrow morning. Они взвинчивают цены на большинство товаров. - They keep jacking up price for most goods. Хорошо, теперь дело в шляпе. - Well, the deal is in the bag. Наконец-то можно расслабиться. - We can relax after all. А сейчас мы обсудим все детали. - And now we'll discuss all the ins and outs. Мне нужно ваше удостоверение личности. - I need your ID. Я понимаю, что вы хотите сказать. - I hear what you're saying. Тебе придется пойти к главному. - You'll have to see the head honcho. Шеф хочет с вами поговорить. - The honcho wants to speak to you. Вам придется иметь дело со мной. - You'll have to deal with me. У нас в руках все карты. - We're holding all the aces. Даю тебе картбланш. - You're holding all the aces. Это не твое дело - It's none of your business. Давайте поговорим о деле. - Let's talk shop. Никогда больше не буду связываться с этой шарашкиной конторой! - I'll never deal with this kangaroo court again! О чем ты шепчешь? - I can't grok what you're saying? Все, что я говорю, - чистая, правда. - I'm speaking nothing but the gospel truth. Далеко пойдешь, малыш. - You'll go places, kid. Я устал быть на побегушках. - I'm tired of being a gopher. Думаю, дело выгорит. - I think it'll go over big. Вся эта затея с треском провалится. - The whole trick'll go down the tube. Фирма может вылететь в трубу. - The company's sure to go down the chute. Вся команда сядет в лужу. - The whole team'll go down in flames. Не повезло. - Bad luck. Необходимо что-то предпринять. - Something's to be done. Что стряслось? - What's gone down? На этот раз вам не удастся меня наколоть. - This time you won't give me the snaft. Если будут новости, звякни. - If there's any news, give me a buzz. Этому проекту обещали дать зеленый свет. - They promised to give the green light to the project. Попробуй к нему подлизаться. - Try to soft soap him. Придется дать ему на лапу. - We'll have to grease his palm. Я знаю, как обтяпать дельце. - I know how to package things like that. Хорошо, старик, заметано. - All right, old man, we have it cinched. Можно хорошо сыграть на этом. - You can get a real killingout of this. Это мало за такую услугу. - This isn't enough for a kickback. Сколько ты хочешь за эту услугу? - What's the kickback? Все пойдет как по маслу. - It'll run on all cylinders. Не будем терять времени. - Let's quit wasting time. Начнем с главного. - Let's begin at the beginning. Увольняйся "по собственному желанию"! - You'll have to bail out! Попробуй еще раз опоздать - и тут же вылетишь с работы. - Just come late again and you'll get sacked at once. Я боюсь вылететь с работы. - I'm afraid to get the ax. Ты здесь больше не работаешь! - You're fared! Ты уволен! - You've got sacked! Это нужно обдумать. - We have to chew it over. Я должен обдумать ваше предложение. - I have to chew your offer over. Я должен обсудить это с коллегами. - I have to chew it over with my co-workers. О'кей. Обсудим это за обедом. - OK, we'll chew it over at lunch. Мы решили выйти из дела. - We decided to quit. Я выхожу из игры. - I quit. Он имеет здесь большое влияние. - He carries much weight around here. Я постараюсь повлиять на них. - I'll try to throw some weight on them. Прекрати валять дурака! Займись делом. - Cut clowning round! Get down to business. Мы можем взять тебя в долю. - We can cut you in. Это верное дело, я ничуть не сомневаюсь. - It's a dead cinch, I have no doubt. Тебя давно пора вышвырнуть вон. - It's high time to deep fix you. Я даю тебе верный шанс. Не упусти. - I give you a fair shake. Don't lose it. Делай, что хочешь, но на завтра все должно быть готово. - Do it any old how but tomorrow it must be done. Я вам покажу, как делать, что кому вздумается! - I'll tell you how to do it any old how! Тихо! Босс идет - Hush! Here comes the biggie. Сам у себя? - Is the big gun in? Мне нужен главный. - I need the big-Cheese Кто здесь за главного? - Who's the big fish here? Наш договор недействителен. - Our deal's a dead horse. Срок действия соглашения кончился. - This contract is a dead issue. Этот контракт больше не имеет силы. Забудь о нем. - This contract is a dead letter. Forget it. Они постараются подрезать вам крылья. - They'll try to clip your wings. Все, что я хочу, - это лучше устроиться в этой жизни. - All I need is have it made in the shape. Передай это дело мне. Я могу сделать лучше. - You have to hand it to me. I can do it better. Я знаю, что именно мне нужно. - I know the thing when I see it. Не пытайтесь меня пробросить. - Don't try to bamboozle me. Ты у меня как камень на шее. - You're a drag on me. Ты обуза для всего отдела. - You're a drag on the office. Я хочу получить мою долю. - I'd like my divvy now. Я получу свою долю - и домой. - I'll get my divvy and go home. Мы тут надрываемся, а он только штаны протирает. - We're busting the gut here and he's just messing around. Не стоит слишком надрываться. - Don't bust your ass. Ты думаешь, руководить так просто? - Do you think it's easy to call the shots? Кто будет руководить? - Who's gonna call the shots? Поменьше рассказывай о том, чем мы занимаемся. - Don't dish out our business. Кто разболтал? - Who dished everything out? Я стараюсь изо всех сил. - I'm bucking up. Я делаю все, что в моих силах. - I'm doing my best. Я не верю в успех этой затеи. - I don't believe a dime in this project. Необходимо срочно связаться с ним. - We must connect with him. Думаю, нам будет легко договориться. - I think we'll easily come clean about the business. Я надеюсь найти спонсора. - I've got to find a backer. Я мог бы стать спонсором этой идеи. - I could be a backer for the idea. У нас возникли разногласия по некоторым вопросам. - We had a little falling out. Я не стремлюсь просто набить себе карманы. - I don't want just to line my own pockets. Все, что тебе нужно, - это поймать прибыльное дельце. - All you have to do is just to catch the gravy train. Это мое последнее слово! - This is my word! Period! Он сыграл с нами злую шутку. - He played hell with us. Надеюсь, мы сработаемся. - Hope, we'll play ball with you. Вот уведомление об увольнении. - Here's a pink slip. Я не могу больше терпеть в офисе это ничтожество. - I can't stand this clinker around the office anymore. Меня выставили. - I've got a pink slip. Я знал, как это делается, еще, когда ты под стол пешком ходил. - I know how to do it before you were knee-high to a grasshopper. Кто-нибудь да клюнет на нашу приманку. - Somebody's going to respond to our come-on. Я не могу поверить, что все это вправду. - I can't just believe all this for real. Немного везения - и дело сделано! - A little goodhap and it's done! Я очень надеюсь, что этот проект не окажется очередной неудачей. - I strongly hope the project won't turn out to be another fizzle. Я постоянно торчу на бирже. - I frequent big board. Я успел вовремя отметиться. - I was right in time to clock in. Это не твое дело, канцелярская крыса! - That's none of your business, you pencil-pusher! Я пашу, как проклятый. - I'm working like gangbusters. Я работаю больше всех, а получаю какие-то копейки. - I work hard and get nothing but peanuts. Я тебе повторял это бессчетное количество раз! - I've told you that a bazillion times! Мне приходится пахать на двух работах. - I have to moonlight. Приходится вкалывать. - I have to work like hell. Я тружусь как пчелка. - I'm as busy as a bee. Я целый день мотаюсь туда-сюда. - I scoot here and there the whole day. Мы работаем круглосуточно и без выходных. - We have 24-hour service 7 days a week. Мы работаем с… до … - We have business hours from… till… Закрыто на обед. - Closed for lunch. Нерабочий день. - Day off. Когда здесь обеденный перерыв? - When's the lunch break? Я ухожу в отпуск в … - I'm having my vacs in… Пожалуйста, поработай за меня в… - Please, sub for me on… Держи меня в курсе. - Keep me hip. Я слышал об этом в финансовых кругах. - I heard it on the street. У тебя какие-то странные идеи. - You've got another of your off-the-wall ideas. Все нужно делать поскорее. Молнией! - Do everything quickly. In a flash! Не надо ждать манны с небес. - No use waiting for a pie-in-the-sky. Это будет сенсацией! - That'll be a barnburner! Ты же не такой дурак, чтобы рубить сук, на котором сидишь. - You're not such a fool as to cut your own throat. Я полный ноль в бухгалтерии. - I don't know beans about accounting. Ты ставишь нас в безвыходное положение. - You put us in no-win situation. Они собираются разогнать весь отдел. - They're going to rif the whole office. Пока что все идет как надо. - So far so good. На это можешь не рассчитывать. - Have no count on that. Сними трубку, звонят. - Pick up the receiver, the phone's bizzing. У тебя телефон разрывается. - Your phone's ringing off the hook. Я голоден. Когда можно пойти на обед? - I'm hungry. When is the bean time round here? Еще одна такая ошибка и можешь считать, что ты уволен. - Another boo-boo and you'll be through. Попробую выбить для нас разрешение. - I'll try to slug it out. Мне нужно спихнуть это дельце по-быстрому. - I want to toss this business off. Кто-то под тебя копает. - Someone's digging the dirt up on you. Кажется, ты пытаешься меня облапошить! - Seems you're trying to screw me! Эта информация из первых рук. - This piece of news comes straight from the horse's mouth. Надо чем-то сдобрить эту сделку. - Let's sweeten the deal. Я все это заработал потом и кровью. - I sweated blood for that. Я буду использовать все возможности. - I'll use the whole bag of tricks. Это совсем другое дело. - That's a whole new ball game. Когда дают зарплату? - When does the eagle fly? Он помешан на работе. - He's a real workaholic. Дело забуксовало. - The whole business is spinning its wheels. Я совсем закрутился с этой работой. - I'm all wrapped up in this work. Вся затея приказала долго жить. - The whole idea took the long count. Теперь поговорим о серьезных делах. - Let's talk turkey now. Я за это дело не возьмусь. - I won't touch this problem. Вопрос повис в воздухе. - The problem's up in the air. Тебе придется научиться всем премудростям работы. - You'll have to learn all tricks of the trade. Это наш новый вице-президент. - That's our new veep. У нас в конторе грядет реорганизация. - We're having a shake-up in the office. У него всегда есть запасной козырь. - He always has an ace in his sleeve. Мы разошлем рекламу во все газеты. - We'll send the squib to the papers. |